SIGforum.com    Main Page  Hop To Forum Categories  The Lounge    Question About Vietnamese Language / Culture
Page 1 2 
Go
New
Find
Notify
Tools
Reply
  
Question About Vietnamese Language / Culture Login/Join 
אַרְיֵה
Picture of V-Tail
posted
Can somebody tell me the proper (respectful) form of address when speaking with, or writing to, a Vietnamese woman? Something sort of equivalent to "Ms."



הרחפת שלי מלאה בצלופחים
 
Posts: 31707 | Location: Central Florida, Orlando area | Registered: January 03, 2010Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
Are you writing Stephanie Murphy?
 
Posts: 17703 | Location: Stuck at home | Registered: January 02, 2015Reply With QuoteReport This Post
אַרְיֵה
Picture of V-Tail
posted Hide Post
quote:
Originally posted by ZSMICHAEL:

Are you writing your Florida Congresswoman?
You need to re-read my original post, in which I indicated that I wanted to be respectful, which would definitely NOT be the case if I were addressing our 7th district Congressional Representative. Razz

Nope, I found a wallet in a parking lot (third time this has happened to me), and I just wanted to know the proper Vietnamese equivalent of "Ms. Nguyen" when I return it to the owner. Spelling, and a hint at pronunciation would be appreciated.



הרחפת שלי מלאה בצלופחים
 
Posts: 31707 | Location: Central Florida, Orlando area | Registered: January 03, 2010Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
I can help with pronounciation. It is pronounced WIN. It is kind of the equivalent of Smith in Vietnamese. I am not sure about the title. It is clearly not Momma Son. My Asian neighbors are Korean and Chinese so they would be of no help.
 
Posts: 17703 | Location: Stuck at home | Registered: January 02, 2015Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
I was older than the Vietnamese my wife and I helped resettle. The Viets always called us Mr. or Mrs.
They are a very respectful people.

I would think addressing any Vietnamese elder as Mr. or Mrs. would be understood and appreciated. The folks we helped were boat people a mixture of teens male & female & some elders. The kids preferred to be called by their first name. The elders always smiled when referred to as Mr.or Mrs. Good luck, just be yourself.
 
Posts: 5775 | Location: west 'by god' virginia | Registered: May 30, 2009Reply With QuoteReport This Post
אַרְיֵה
Picture of V-Tail
posted Hide Post
Google translate gives me some stuff, but I have no idea what these things mean, without context:

• Bệnh đa xơ cứng.

• Chị

• danh xưng cô

Where is David Truong when we need him? Smile



הרחפת שלי מלאה בצלופחים
 
Posts: 31707 | Location: Central Florida, Orlando area | Registered: January 03, 2010Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
 
Posts: 5775 | Location: west 'by god' virginia | Registered: May 30, 2009Reply With QuoteReport This Post
A Grateful American
Picture of sigmonkey
posted Hide Post
quote:
Originally posted by V-Tail:...

Where is David Truong when we need him? Smile


Email. He has always been prompt to reply. Smile




"the meaning of life, is to give life meaning" Ani Yehudi אני יהודי Le'olam lo shuv לעולם לא שוב!
 
Posts: 44717 | Location: ...... I am thrice divorced, and I live in a van DOWN BY THE RIVER!!! (in Arkansas) | Registered: December 20, 2008Reply With QuoteReport This Post
Member
posted Hide Post
you could use
Cô (when she is younger than you)

or

Bà (when she is older than you)
 
Posts: 7 | Registered: June 12, 2003Reply With QuoteReport This Post
The cake is a lie!
Picture of Nismo
posted Hide Post
https://www.vietnam-culture.co...sing-Vietnamese.aspx

At the very bottom has some examples and pronunciations.

I would honestly just use Ms. or Mrs. especially if you're going to hold the conversation in english anyways.
 
Posts: 7461 | Location: CA | Registered: April 08, 2004Reply With QuoteReport This Post
אַרְיֵה
Picture of V-Tail
posted Hide Post
quote:
Originally posted by sp226:

you could use Cô (when she is younger than you)
Thank you.

How do you pronounce "Cô?" -- I can't really remember the last time that I met somebody who was not younger than I am. Smile



הרחפת שלי מלאה בצלופחים
 
Posts: 31707 | Location: Central Florida, Orlando area | Registered: January 03, 2010Reply With QuoteReport This Post
Oriental Redneck
Picture of 12131
posted Hide Post
quote:
Originally posted by V-Tail:
quote:
Originally posted by sp226:

you could use Cô (when she is younger than you)

Thank you.

How do you pronounce "Cô?" -- I can't really remember the last time that I met somebody who was not younger than I am. Smile

Pronounced exactly as the "Co" in Coca Cola.
Now, if you want to say Hi or Greetings to her, then it's "Chào cô". The "Chào" is pronounced the same as "Ciao". Smile


Q






 
Posts: 28221 | Location: TEXAS | Registered: September 04, 2008Reply With QuoteReport This Post
אַרְיֵה
Picture of V-Tail
posted Hide Post
quote:
Originally posted by 12131:
quote:
Originally posted by V-Tail:
quote:
Originally posted by sp226:

you could use Cô (when she is younger than you)

Thank you.

How do you pronounce "Cô?" -- I can't really remember the last time that I met somebody who was not younger than I am. Smile
Pronounced exactly as the "Co" in Coca Cola.
Now, if you want to say Hi or Greetings to her, then it's "Chào cô". The "Chào" is pronounced the same as "Ciao". Smile
So, if I wanted to say "Hello, Ms. Nguyen" it would be "Chào cô Nguyen" -- ¿correct?



הרחפת שלי מלאה בצלופחים
 
Posts: 31707 | Location: Central Florida, Orlando area | Registered: January 03, 2010Reply With QuoteReport This Post
Waiting for Hachiko
Picture of Sunset_Va
posted Hide Post
Regardless of language barriers, you're a good person returning the wallet.


美しい犬
 
Posts: 6673 | Location: Near the Metropolis of Tightsqueeze, Va | Registered: February 18, 2007Reply With QuoteReport This Post
Left-Handed,
NOT Left-Winged!
posted Hide Post
Vietnamese pronouns are more or less in the 3rd person and vary by gender and age:

Em - Use for person who are younger than you as your younger sisters or brothers
Bạn - Use for person who is as the same age as you or your friends
Anh - A young male who is a little older than you or your elder brothers
Chị - A young female who is a little older than you or your elder sisters
Cô - In formal case; to a young female (Miss )
Bà - Formal, an old female (Mrs., lady); informal, as your grandmother
Ông/ngài - Formal, an old male (Mr., gentleman); informal, as your grandfather
mày - Informal; people are younger than you

In general words of affection between males and females use Em and Anh (at least with the girls I have dated, who have been younger than me).

Translate apps have trouble with a lot of this because genderless 1st person pronouns in English (I, you) do not have enough context for the correct pronouns in Vietnamese.

Nguyen is not "win". The "Ng" phonem is something we don't have in English. To my ear it's sort of a slur between "m" and "w".

https://translate.google.com/?...=Nguyen&op=translate

Click the link and listen to the pronunciation.
 
Posts: 5039 | Location: Indiana | Registered: December 28, 2004Reply With QuoteReport This Post
Left-Handed,
NOT Left-Winged!
posted Hide Post
But for V-Tail, just use "Miss". You aren't expected to know Vietnamese greetings. "Mrs." assumes she is married, and "Ms." assumes old and never married with a bad attitude. "Miss" implies youth which will go over better.
 
Posts: 5039 | Location: Indiana | Registered: December 28, 2004Reply With QuoteReport This Post
Oriental Redneck
Picture of 12131
posted Hide Post
quote:
Originally posted by V-Tail:
quote:
Originally posted by 12131:
quote:
Originally posted by V-Tail:
quote:
Originally posted by sp226:

you could use Cô (when she is younger than you)

Thank you.

How do you pronounce "Cô?" -- I can't really remember the last time that I met somebody who was not younger than I am. Smile
Pronounced exactly as the "Co" in Coca Cola.
Now, if you want to say Hi or Greetings to her, then it's "Chào cô". The "Chào" is pronounced the same as "Ciao". Smile
So, if I wanted to say "Hello, Ms. Nguyen" it would be "Chào cô Nguyen" -- ¿correct?

You always go with the 1st name, as opposed to the last in the English language, when addressing someone in Vietnamese. For example, talking to me, you would say, "Chào ông Q". If the lady's 1st name is Mai, say, "Chào cô Mai".


Q






 
Posts: 28221 | Location: TEXAS | Registered: September 04, 2008Reply With QuoteReport This Post
Conservative in Nor Cal constantly swimming
up stream
Picture of PR64
posted Hide Post
I read this thread last night.

I’m curious why you don’t think she’s a regular American and speaks English?


-----------------------------------
Get your guns b4 the Dems take them away
Sig P-229
Sig P-220 Combat
 
Posts: 3695 | Location: Nor Cal | Registered: January 25, 2011Reply With QuoteReport This Post
I Am The Walrus
posted Hide Post
quote:
Originally posted by PR64:
I read this thread last night.

I’m curious why you don’t think she’s a regular American and speaks English?


Maybe she has a picture of Ho Chi Min on her wall? Confused


_____________

 
Posts: 13359 | Registered: March 12, 2005Reply With QuoteReport This Post
eh-TEE-oh-clez
Picture of Aeteocles
posted Hide Post
To address a female in your peer group, you would use "Chị". Roughly translated, it means "Respected Sister." To pronounce it, the "i" has a "gutteral stop" in the same way the i in "Chick" causes tension and an abrupt stop of diaphram and throat.

To address a female in your parent's peer group, you would use Cô. Roughly translated, it means "Auntie." To pronounce it, use a hard C and a long O, as in the *second* half of Cocoa.

There are two more female pronouns that are used in specific cases. Bác for someone who would be in your parent's peer group, but you are certain is older than your parents. Roughly, "Elder Auntie". Bà for someone who would be in your grandparents peer group. Roughly, "Madam".


To address a letter: Kính gửi Chị Mai,

Chào would be informal - "Hi" or "Hey". Xin Chao would be "Hello", where the extra "xin" would be roughly, "I ask leave to greet you"... Vietnamese language is full of flourishes like this that makes speaking fluently a pain in the ass. If you were to just listen to direct translations, everyone's a fucking poet--"I beg leave to make your greetings with you today respected Madam, for I wish to take depart for home with this fish I have purchased upon myself."
 
Posts: 13067 | Location: Orange County, California | Registered: May 19, 2002Reply With QuoteReport This Post
  Powered by Social Strata Page 1 2  
 

SIGforum.com    Main Page  Hop To Forum Categories  The Lounge    Question About Vietnamese Language / Culture

© SIGforum 2024