Go | New | Find | Notify | Tools | Reply |
אַרְיֵה |
Can somebody tell me the proper (respectful) form of address when speaking with, or writing to, a Vietnamese woman? Something sort of equivalent to "Ms." הרחפת שלי מלאה בצלופחים | ||
|
Member |
Are you writing Stephanie Murphy? | |||
|
אַרְיֵה |
You need to re-read my original post, in which I indicated that I wanted to be respectful, which would definitely NOT be the case if I were addressing our 7th district Congressional Representative. Nope, I found a wallet in a parking lot (third time this has happened to me), and I just wanted to know the proper Vietnamese equivalent of "Ms. Nguyen" when I return it to the owner. Spelling, and a hint at pronunciation would be appreciated. הרחפת שלי מלאה בצלופחים | |||
|
Member |
I can help with pronounciation. It is pronounced WIN. It is kind of the equivalent of Smith in Vietnamese. I am not sure about the title. It is clearly not Momma Son. My Asian neighbors are Korean and Chinese so they would be of no help. | |||
|
Member |
I was older than the Vietnamese my wife and I helped resettle. The Viets always called us Mr. or Mrs. They are a very respectful people. I would think addressing any Vietnamese elder as Mr. or Mrs. would be understood and appreciated. The folks we helped were boat people a mixture of teens male & female & some elders. The kids preferred to be called by their first name. The elders always smiled when referred to as Mr.or Mrs. Good luck, just be yourself. | |||
|
אַרְיֵה |
Google translate gives me some stuff, but I have no idea what these things mean, without context: • Bệnh đa xơ cứng. • Chị • danh xưng cô Where is David Truong when we need him? הרחפת שלי מלאה בצלופחים | |||
|
Member |
| |||
|
A Grateful American |
Email. He has always been prompt to reply. "the meaning of life, is to give life meaning" ✡ Ani Yehudi אני יהודי Le'olam lo shuv לעולם לא שוב! | |||
|
Member |
you could use Cô (when she is younger than you) or Bà (when she is older than you) | |||
|
The cake is a lie! |
https://www.vietnam-culture.co...sing-Vietnamese.aspx At the very bottom has some examples and pronunciations. I would honestly just use Ms. or Mrs. especially if you're going to hold the conversation in english anyways. | |||
|
אַרְיֵה |
Thank you. How do you pronounce "Cô?" -- I can't really remember the last time that I met somebody who was not younger than I am. הרחפת שלי מלאה בצלופחים | |||
|
Oriental Redneck |
Pronounced exactly as the "Co" in Coca Cola. Now, if you want to say Hi or Greetings to her, then it's "Chào cô". The "Chào" is pronounced the same as "Ciao". Q | |||
|
אַרְיֵה |
So, if I wanted to say "Hello, Ms. Nguyen" it would be "Chào cô Nguyen" -- ¿correct? הרחפת שלי מלאה בצלופחים | |||
|
Waiting for Hachiko |
Regardless of language barriers, you're a good person returning the wallet. 美しい犬 | |||
|
Left-Handed, NOT Left-Winged! |
Vietnamese pronouns are more or less in the 3rd person and vary by gender and age: Em - Use for person who are younger than you as your younger sisters or brothers Bạn - Use for person who is as the same age as you or your friends Anh - A young male who is a little older than you or your elder brothers Chị - A young female who is a little older than you or your elder sisters Cô - In formal case; to a young female (Miss ) Bà - Formal, an old female (Mrs., lady); informal, as your grandmother Ông/ngài - Formal, an old male (Mr., gentleman); informal, as your grandfather mày - Informal; people are younger than you In general words of affection between males and females use Em and Anh (at least with the girls I have dated, who have been younger than me). Translate apps have trouble with a lot of this because genderless 1st person pronouns in English (I, you) do not have enough context for the correct pronouns in Vietnamese. Nguyen is not "win". The "Ng" phonem is something we don't have in English. To my ear it's sort of a slur between "m" and "w". https://translate.google.com/?...=Nguyen&op=translate Click the link and listen to the pronunciation. | |||
|
Left-Handed, NOT Left-Winged! |
But for V-Tail, just use "Miss". You aren't expected to know Vietnamese greetings. "Mrs." assumes she is married, and "Ms." assumes old and never married with a bad attitude. "Miss" implies youth which will go over better. | |||
|
Oriental Redneck |
You always go with the 1st name, as opposed to the last in the English language, when addressing someone in Vietnamese. For example, talking to me, you would say, "Chào ông Q". If the lady's 1st name is Mai, say, "Chào cô Mai". Q | |||
|
Conservative in Nor Cal constantly swimming up stream |
I read this thread last night. I’m curious why you don’t think she’s a regular American and speaks English? ----------------------------------- Get your guns b4 the Dems take them away Sig P-229 Sig P-220 Combat | |||
|
I Am The Walrus |
Maybe she has a picture of Ho Chi Min on her wall? _____________ | |||
|
eh-TEE-oh-clez |
To address a female in your peer group, you would use "Chị". Roughly translated, it means "Respected Sister." To pronounce it, the "i" has a "gutteral stop" in the same way the i in "Chick" causes tension and an abrupt stop of diaphram and throat. To address a female in your parent's peer group, you would use Cô. Roughly translated, it means "Auntie." To pronounce it, use a hard C and a long O, as in the *second* half of Cocoa. There are two more female pronouns that are used in specific cases. Bác for someone who would be in your parent's peer group, but you are certain is older than your parents. Roughly, "Elder Auntie". Bà for someone who would be in your grandparents peer group. Roughly, "Madam". To address a letter: Kính gửi Chị Mai, Chào would be informal - "Hi" or "Hey". Xin Chao would be "Hello", where the extra "xin" would be roughly, "I ask leave to greet you"... Vietnamese language is full of flourishes like this that makes speaking fluently a pain in the ass. If you were to just listen to direct translations, everyone's a fucking poet--"I beg leave to make your greetings with you today respected Madam, for I wish to take depart for home with this fish I have purchased upon myself." | |||
|
Powered by Social Strata | Page 1 2 |
Please Wait. Your request is being processed... |